México es la cuna de los aztecas, pueblo que en el siglo XIII era una pequeña tribu inmigrante y que posteriormente se convirtió en una civilización que competiría en grandeza con el Imperio inca, de Perú.
Pero, en 1521, los españoles vencieron al Imperio azteca con la conquista de la ciudad de Tenochtitlán. Aun así, no acabaron con su idioma: el náhuatl.
Lejos de ser una lengua muerta, el náhuatl cuenta con un millón y medio de hablantes indígenas en al menos quince estados de la República Mexicana. Es por eso que te presentamos 10 Datos Curiosos de la lengua náhuatl.
1.- La palabra náhuatl quiere decir “sonido claro o agradable”.
2.- Actualmente existen publicaciones en este idioma, (Como el libro “El principito”, novela escrita por Antoine de Saint-Exupéry)
3.- Existen varias canciones que se han traducido a esta lengua, pero también hay algunas que solo están en ese idioma (por ejemplo, existe una cumbia llamada “xochitl kuakualtzin”)
4.- El náhuatl no es un “dialecto”, sino una lengua o un idioma. La lengua es el “código” que sirve para comunicarse dentro de cada comunidad humana. El código al que nos referimos es un conjunto sistematizado de signos y reglas. Es lo que permite al emisor elaborar un mensaje y al receptor, interpretarlo. No hay comunicación si el receptor no conoce el código que usa el emisor. Y la palabra dialecto hace referencia a una variante de cierta lengua. En este caso el náhuatl no es una variante del español o de otra lengua que actualmente sea conocida. Por eso lo más apropiado es decir que es una lengua o un idioma.
5.- La gramática del náhuatl y la gramática del inglés son muy similares.. Es interesante decir que la gramática del náhuatl tiene mucho parecido con la gramática del inglés, y casi no tiene parecido con la gramática del español. Por citar un ejemplo esta la palabra “Mujer Blanca”.
En náhuatl se dice “Iztaccíhuatl”. – Primero está el adjetivo (Izcac) y luego el sujeto (cíhuatl)
En ingles se dice “White woman”. – Primero está el adjetivo y luego el sujeto
Y en español se dice “Mujer blanca”. – Aquí primero está el sujeto y luego el adjetivo
Por esta razón, algunas personas que desde niños aprendieron náhuatl y que por un tiempo fueron a Estados Unidos han mencionado que para ellos es más fácil aprender a hablar el inglés que el español.
6. El náhuatl pertenece a la familia de lenguas conocida como yutoazteca. En estas también se incluyen las lenguas de los hopis, los shoshone y los comanches (todos estos fueron antiguos habitantes de los EE. UU)
7.La lengua náhuatl también es conocida como idioma “mexicano”. De hecho, las personas que hablan náhuatl, comúnmente no dicen que ese sea el nombre de su idioma, pues por general le llaman a su idioma “mexicano”. Y como un dato adicional, al español le dicen “castilla”.
8.- Muchas palabras en náhuatl actualmente son utilizadas en México. Algunas incluso siguen siendo utilizadas por los jóvenes.
Como ejemplo tenemos las palabras:
Chicle: Tiene su origen en el náhuatl chictili.
Mitote: Para hacer referencia a una fiesta o también se usa para un tumulto, viene de las palabras náhuatl mitotiqui (danzante) y de mitotia (bailar).
Popote: Del náhuatl popotili (paja).
Canica: En el juego prehispánico de canicas el niño que verificaba cuál había sido la canica que había quedado más cerca del agujero, decía la frase ca, nican nican (que significa aquí estoy). Se cree que el nombre del juego viene de esta alusión. Otro país que ocupa esta palabra es España
Apapachar: Viene del náhuatl patzoa que significa apretar. Otro país que ocupa esta palabra es Cuba
Achichincle: Deriva del náhuatl achichincle (el que chupa agua); chichinqui (que chupa) atl (agua). Su aplicación entre los indígenas y españoles con respecto al trabajo inició para referirse a la persona encargada de sacar el agua emanada de los manantiales de las minas; luego mutó culturalmente para aplicarse a cualquier persona que ayuda a otra en una labor. Algunos países que ocupa esta palabra son Honduras y El salvador
10. Ciertas palabras en náhuatl han llegado a formar parte del vocabulario de otros idiomas. Por mencionar algunos casos, tenemos las palabras:
Acapulco: Proviene de acatl (carrizo o caña), poloa (destruir) y co (lugar), y que en conjunto significa algo así como “sitio donde se destruyeron los carrizos”.
Otros idiomas que ocupa esta palabra son: Japonés. – アカプルコ (akapuruko); Griego. – Ακαπούλκο (Akapóulko); Búlgaro. – Акапулко (Akapulko)
Chile: Del náhuatl chilli.
Otros idiomas que ocupa esta palabra son: Francés. – Chili; Ingles. – Chilli; Serbio. – (Чиле) Čile; Chino.- (智利) Zhìlì
Chocolate: Aunque hay al menos un par de versiones en torno a la raíz de esta palabra, la más común apunta a que proviene del término náhuatl xocoatl (agua amarga); xoco (amargo) y atl (agua).
Otros idiomas que ocupa esta palabra son: Alemán. – Schokolade; Coreano. – (초콜릿) chokollis; Croata. – čokolada; Francés. – chocolat; Sueco. – choklad.
¿Que te parececieron estas cosas que quizá no sabías sobre el náhuatl?